
Live In Japan
日本の割り勘文化 Văn hóa trả tiền – chia tiền ở Nhật Splitting Bill in Japan
- 普通の日本語
- Tiếng Việt
- Burmese

日本に来たら、日本人の割り勘に驚く人が多いかもしれません。お金の問題について、日本人ははっきり分けます。だから、カルチャーショックを受けないために、在日外国人か日本に住む予定がある方は割り勘という習慣をよく知ろう!
日本人と飲食に行き、遊びに行くと、自分の食べたものや飲んだもの、利用したサービスなどの代金を自分で支払います。しかも、時間がかからないように、別々払いの設定を予めしておくレストランもあります。定員さんに「お会計はご一緒ですかそれとも別々ですか?」と直接聞かれます。
他の国と違う習慣ですが、割り勘は友達や同僚、恋などといった関係において、平等を表しています。子供の時から、日本人は自立について教えられているので、自分のお金を管理する事で他の人に依存しないという習慣です。
日本人の一般常識では、「一緒に食べに行きませんか」と言ったら一緒に食事し、会計の時は別々という意味です。「奢りますよ」と言ったらごちそうする、つまり奢ると言った人が支払うという意味です。
しかし、上司と食事に行ったら、部下を労うために、上司が全額払ってくれることも珍しくありません。
恋愛関係においても、いつでも男の人が負担するわけではありません。だから、男の人はお金のプレッシャーをあまり感じず、女の人ならいつでもお金を出すように、財布を忘れないでくださいねー!
割り勘に慣れたら、日本の生活に順応できるし、日本人に好感を持ってもらうことができます。さらに、優しく、礼儀正しい人になります。

Khi mới tới Nhật, có lẽ nhiều người sẽ bất ngờ với văn hóa trả tiền và chia tiền (割り勘- warikan)của người Nhật. Khác với ở Việt Nam, chúng ta quen với văn hóa “mời”, “bao”, thì người Nhật lại vô cùng rõ ràng và rành mạch trong vấn đề tiền nong. Cùng tìm hiểu văn hóa phổ biến này để khỏi bị “sốc” khi gặp những tình huống liên quan đến trả tiền, chia tiền khi sống ở Nhật nhé!
Hầu hết khi đi ăn uống, đi chơi với người Nhật thì họ sẽ tự trả tiền cho những gì bản thân đã ăn, uống và sử dụng. Thậm chí có những nhà hàng, khu vui chơi có sẵn chế độ chia hóa đơn để mọi người không cần mất thời gian tính toán. Đến ngay cả nhân viên sẽ không ngại mà hỏi rằng “Bạn muốn chia hóa đơn hay tính tiền chung” 「お会計はご一緒ですかそれとも別々ですか?」
Có thể nét văn hóa này sẽ khác so với nhiều nước, nhưng lý do người Nhật làm vậy là để thể hiện sự bình đẳng trong những mối quan hệ xung quanh như bạn bè, đồng nghiệp hoặc thậm chí cả trong tình yêu. Từ nhỏ người Nhật đã được dạy về sự tự lập và tự chủ tài chính cũng là cách để không bị ỷ lại vào người khác.
Thông thường, người Nhật “rủ” đi ăn có nghĩa là đi ăn và tính tiền riêng. Còn khi nào họ nói là “mời” thì lúc đó người nói sẽ là người trả tiền cho bữa ăn đó.
Tuy nhiên, nếu bạn đi ăn với cấp trên thì “sếp” sẽ thường trả tiền luôn cho cấp dưới với ý nghĩa công nhận sự nỗ lực, cố gắng của cấp dưới.
Còn trong hẹn hò thì không phải lúc nào đàn ông cũng là người trả tiền. Vậy nên nếu bạn là nam thì không cần quá áp lực về việc trả tiền trong các buổi hẹn hò, còn nếu bạn là nữ hãy nhớ mang theo ví và sẵn sàng chi trả bất kỳ lúc nào nhé.
Làm quen với những văn hóa chia- trả tiền sẽ giúp bạn dễ hòa nhập và gây được nhiều thiện cảm hơn với những người Nhật. Hơn thế bạn sẽ trở thành một người tinh tế và biết cách ứng xử nữa đấy!

ဂျပန်မှာကတော့ သူငယ်ချင်းအချင်းချင်းအတူတူ မုန့်သွားစားတဲ့အချိန်ပဲဖြစ်ဖြစ်၊ လည်ပတ်ကြတဲ့အချိန်ပဲဖြစ်ဖြစ် များသောအားဖြင့် ပိုက်ဆံကိုခွဲရှင်းလေ့ရှိကြပါတယ်။
အဲ့လိုခွဲရှင်းတာကို割り勘- warikanလို့ခေါ်ပါတယ်။ မြန်မာမှာဆိုရင်တော့ "ဒီနေ့တော့ ဘယ်သူကဒကာခံမယ်"ဆိုပြီးတစ်ဦးတစ်ယောက်တည်းကရှင်းတာမျိုးရှိတတ်ပေမဲ့
ဂျပန်လူမျိုးတွေကတော့ ပိုက်ဆံနဲ့ပတ်သက်လာရင် ရှင်းရှင်းလင်းလင်းပြတ်ပြတ်သားသား ဆောင်ရွက်လေ့ရှိကြပါတယ်။ Splitting Bill နဲ့ပတ်သက်ပြီး
ရင်းနှီးမှုသိပ်မရှိသေးတဲ့သူတွေအနေနဲ့ ဂျပန်ကို လာဖို့အစီအစဥ်ရှိရင်တော့ 割り勘- warikanနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အလေ့အကျင့်ကို သိထားတာကောင်းပါတယ်။
ဂျပန်လူမျိုးတွေနဲ့အတူတူ မုန့်သွားစားတဲ့အချိန်နဲ့ အလည်အပတ်သွားတဲ့ အချိန်မှာဆိုရင် မိမိစားသောက်ခဲ့တဲ့ ကုန်ကျငွေအတွက်ကို ကိုယ်ကိုယ်တိုင်ရှင်းကြရပါတယ်။
အခုလိုပိုက်ဆံကိုခွဲရှင်းတဲ့အချိန်မှာ အချိန်တွေအများကြီးမကုန်ရအောင် Bill ကိုSplitလုပ်လို့ရတဲ့ စနစ်ကို ထည့်ထားတဲ့ စားသောက်ဆိုင်တွေလဲ ရှိပါတယ်။
ပိုက်ဆံရှင်းတဲ့အချိန်မှာ ဆိုင်ဝန်ထမ်းကနေ ပိုက်ဆံရှင်းတာကို ပေါင်းရှင်းမလား? သပ်သပ်စီရှင်းမလား? ဆိုပြီးမေးလေ့ရှိပါတယ်။
တချို့သောနိုင်ငံတွေရဲ့အလေ့အထနဲ့တော့ အနည်းငယ်ကွားခြားနိုင်ပေမဲ့ ဂျပန်မှာကတော့ သမီးရည်းစားအချင်းချင်း၊ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်အချင်းချင်းမှာလဲ 割り勘- warika
လုပ်လေ့ရှိပါတယ်။ ကလေးဘဝကတည်းက ကိုယ့်အားကိုကိုးပြီးတစ်ယောက်တည်းရပ်တည်နိုင်အောင် ပြုစုပျိုးထောင်ခဲ့တဲ့ အတွက်ကြောင့် ပိုက်ဆံကိုကိုင်တွယ်တဲ့အချိန်မှာလဲ
စနစ်တကျလုပ်လေ့ရှိတာပဲဖြစ်ပါတယ်။
ပုံမှန်အားဖြင့်တော့ အတူတူသွားရအောင်ဆိုပြီးခေါ်တဲ့အချိန်မှာတော့ ပိုက်ဆံကိုခွဲရှင်းလေ့ရှိကြပေမဲ့ 「ごちそう」ဆိုပြီးပြောရင်တော့ စပြီးခေါ်တဲ့သူကနေ ရှင်းလေ့ရှိပါတယ်။
ကိုယ့်ရဲ့ အထက်လူကြီးနဲ့အတူတူ စားပွဲတွေသွားတဲ့အချိန်မှာတော့ အထက်လူကြီးကနေ ရှင်းတာများပါတယ်။ ချစ်သူရည်းစားကြားထဲမှာလဲ ကောင်လေးဖြစ်သူကချည်းရှင်းတာမျိုး မဟုတ်ပဲ အတူတူမျှရှင်းကြပါတယ်။
割り勘- warikanအလေ့အထကိုသာသိထားမယ်ဆိုရင် ဂျပန်မှာနေရတာပိုပြီးအဆင်ပြေမှာမလို့ မှတ်ထားကြရအောင်...
Recommended Job

専門分野を活かしたソフトウェア開発
-
IT > システム開発 (Web/Mobile/Open)
-
終了まで20日
-
京都府
-
N1
-
月収:25.0万円 ~ 45.0万円
-
どこからでも応募可