
Learn Continously
日本で働いているITエンジニア Hành trình của một kỹ sư IT làm việc tại Nhật ဂျပန်မှာ IT Engineerအနေနဲ့ အလုပ်လုပ်နေသူ တစ်ယောက်
- 普通の日本語
- Tiếng Việt
- Burmese

①自己紹介をお願いします。
ヌェと申します。ミャンマーの技術大学を卒業しました。専門は電子と機電です。
大学卒業後、ヤンゴンにある日本の会社でITエンジニアとして働いていました。
3年後、日本で働くことのできる日本企業に転職しました。
3年後、新しいスキルを身につけたいと考え、運用・ITインフラエンジニアに転職しました。
また3年後、2社目の会社から新しいプロジェクトのWEBディレクターとしてスカウトされて、元の会社へ戻りました。
現在、日本で働き始めて8年目です。
②現在の仕事内容について詳しく教えてください。
現在の仕事内容はプロジェクトの計画立案、進行管理、メンバーの選定、人員管理、開発会社の管理およびRISE for Careerサイトの要件定義から
運用・保守までの業務を担当しております。また、システムと組織の改善も行っております。
③業務内容やチーム体制、日本語について困ったことはありますか?
日本に来たばかりの頃は日本語が得意ではなかったので仕事でのコミュニケーションに困りました。
その時、コミュニケーションが上手く取れないと、仕事もうまくできないと気づきました。
自分の改善すべき点に気づいて、努力して改善できたので、現在はコミュニケーションにつては特に問題ないと思います。
但し、責任者になったため、自分の判断に間違いがないか、部下に対しての指導の間違いがないかについて心配と緊張感を持っています。
④現在の仕事のやりがいを教えてください。
求職者がRISE for Careerを利用して応募できることや、日本で働けるチャンスを探せることが私にとってのやりがいです。
また、仕事で自分の能力や経験を活かすことのできる実感があることと、上司やメンバーたちから信頼されていることもやりがいだと感じています。
⑤身についたと感じるスキルはなんですか?
社内研修教育によりマネジメント研修などを受験して「組織目標を達成するための指標の立て方」、「PDCAの回し方」などが身についたと感じます。
また、10年間の経験を生かして責任者になり、管理力・判断力・メンバーへの交渉力も身についたと感じます。
仕事に関係する資格も取れたので、10年前の自分と比べてみると今の私はよりスキルに自信があります。
⑥日本の企業で働きたいと考えている人へのアドバイス
日本の会社で働く場合、1番大事なことは日本語です。
IT企業には英語のできる日本人がいますが、職場では日本語のみ使います。
そのため、日本語が出来ないと仕事のスキルがあっても仕事にならないことがあります。
コミュニケーションがうまく取れなくて勘違いして同じ作業を繰り返し行い、仕事が進まないこともあります。
会社で働くためにはビジネス用語のやり取りが必要なので、ビジネスの日本語レベルまで勉強しなければならないです。
日本で働くため、次の「報連相」(読み方:ほうれんそう)も大事です。
報連相とは、報告、連絡、相談を合わせた言葉です。
1.報(報告):仕事の進捗状況や、業務における結果などを上司や先輩に報告する
2.連(連絡):業務に関連する情報や、自分のスケジュールなどを上司や先輩に連絡する
3.相(相談):業務において質問や不明点、トラブルなどが発生したときに、上司や先輩に相談する
⑦今後のキャリアや目標について教えてください。
社長になりたい(笑)
将来はプロジェクトマネジャーを目指したいと考えています。
これまで、エンジニアとして経験を積みながら、10年以上設計~保守までの技術職に必要な知識を習得して顧客の要望に応えられる能力を身に付けました。
将来的には技術職だけでなく営業職や経理、人事、財務、総務などまで視野も幅広くして、チーム全体の進捗管理などの、マネジメント能力を身に付けたいと思います。
その経験を活かし、予算を最小限に抑えながら、プロジェクトを成功に導けるプロジェクトマネジャーとして活躍したいと考えております。
ヌェさん、共有してくれてありがとうございます!
これからのヌェさんのご活躍を楽しみにてしいます。

①Chị hãy giới thiệu một chút về bản thân nhé.
Chào các bạn, mình là Nway Nway. Mình đã tốt nghiệp trường Đại Học Kỹ Thuật ở Myanmar. Chuyên ngành về điện tử và cơ khí. Sau khi tốt nghiệp, mình làm kỹ sư IT cho một công ty Nhật Bản ở Yangon.
Ba năm sau khi làm việc tại Myanmar, mình đã chuyển việc sang một công ty thuần Nhật, cũng là cơ hội để mình có thể làm việc tại Nhật.
Ba năm kế tiếp, vì muốn có được những kỹ năng mới nên mình đã một lần nữa chuyển công việc sang kỹ sư vận hành/cơ sở hạ tầng IT.
Và như một định mệnh, sau ba năm, mình được công ty lúc đầu mình từng làm khi vừa sang Nhật tuyển chọn và mời làm người điều hành web cho một dự án mới, và một lần nữa, mình đã quay trở lại công ty cũ.Tính đến giờ đã tám năm kể từ ngày mình bắt đầu làm việc tại Nhật Bản.
②Có thể tiết lộ thêm về công việc hiện tại của chị được không ạ?
Hiện tại, mình phụ trách lập kế hoạch dự án, quản lý tiến độ, tuyển chọn thành viên, quản lý nhân sự, phát triển công ty, đồng thời vận hành và bảo trì trang web dựa theo các từ yêu cầu từ RISE for Career.
Ngoài ra, mình cũng đang nỗ lực cải thiện hệ thống và tổ chức.
③Chị có từng gặp vấn đề gì trong công việc, trong các làm việc tập thể của người Nhật hay tiếng Nhật không ạ?
Khi mới sang Nhật, tiếng Nhật của mình không tốt lắm nên mình thường gặp khó khăn với việc giao tiếp trong công việc.
Lúc đó mình nhận ra rằng nếu mình không thể giao tiếp tốt thì mình cũng không thể hoàn thành tốt công việc của mình.
Vì đã nhận ra những gì mình cần cải thiện nên mình đã chăm chỉ cũng như nỗ lực để cải thiện nó, vì vậy đến thời điểm hiện tại mình không nghĩ rằng bản thân có bất kỳ vấn đề nào về giao tiếp.
Tuy nhiên, từ lúc trở thành người phụ trách, mình luôn phải mang tâm trạng lo lắng vì nhiều lúc mình không biết rằng liệu phán đoán của bản thân có sai hay không, hay mình chỉ đạo cấp dưới của mình đúng hay chưa.
④Vậy động lực cho công việc hiện tại của chị là gì vậy ạ?
Với mình điều mình thấy đáng giá nhất khi tiếp nhận công việc này là có thể hỗ trợ những người đang loay hoay tìm việc tại Nhật Bản có thể sử dụng được RISE for Career để ứng tuyển và tìm kiếm cơ hội làm việc tại Nhật Bản. Ngoài ra, mình cũng cảm thấy bản thân phát huy được khả năng và kinh nghiệm của mình trong công việc, cũng như được cấp trên và đồng nghiệp tin tưởng.
⑤Chị cảm thấy bản thân đã học được những kỹ năng gì ạ?
Mình đã học được những điều như “cách để thiết lập các chỉ số để đạt được các mục tiêu của tổ chức” và “cách điều hành chu trình PDCA”,... bằng cách tham gia khóa đào tạo quản lý và các khóa đào tạo khác như một phần của khóa đào tạo nội bộ trong công ty.
Ngoài ra, mình cũng cảm thấy rằng bản thân đã có được kỹ năng quản lý, kỹ năng phán đoán và kỹ năng đàm phán với các thành viên nhờ tận dụng mười năm kinh nghiệm làm việc của mình.
Cá nhân mình cũng đã nhận được bằng cấp liên quan đến công việc, vì vậy so với bản thân của mười năm trước, hiện tại mình đã tự tin hơn vào các kỹ năng của bản thân rất nhiều.
⑥Lời khuyên cho các bạn đang có suy nghĩ là muốn làm việc ở công ty Nhật!
Khi làm việc trong công ty Nhật, điều quan trọng nhất là tiếng Nhật. Có nhiều người Nhật có thể nói tiếng Anh trong các công ty IT, nhưng hầu hết họ chỉ sử dụng tiếng Nhật trong công việc. Do đó, nếu bạn không thể nói tiếng Nhật, bạn có thể không nhận được việc làm ngay cả khi bạn có nhiều kỹ năng làm việc.
Thậm chí có những lúc do giao tiếp không tốt và việc tương tự bị lặp lại liên tục do những hiểu lầm trong giao tiếp, khiến cho công việc không thể tiến triển được.
Hơn nữa, để làm việc tại một công ty Nhật Bản, cần phải giao tiếp bằng các thuật ngữ kinh doanh, vì vậy mình cũng cần phải cố gắng học đến trình độ tiếng Nhật thương mại.
Ngoài ra, để làm việc tại Nhật Bản, 「報連相」(Cách phát âm:ほうれんそう- Hourensou)cũng rất quan trọng. 報連相 là một từ kết hợp giữa 3 từ báo cáo, liên lạc và thảo luận.
1. Hou (報告): Nghĩa là báo cáo. Báo cáo tiến độ công việc, kết quả công việc,… cho cấp trên và tiền bối (ở đây chỉ những đồng nghiệp nhiều thâm niên và kinh nghiệm hơn).
2. Ren (連絡): Nghĩa là liên lạc. Liên lạc với cấp trên và tiền bối của bạn về các thông tin liên quan đến công việc và lịch trình của bạn.
3. Sou(相談): Nghĩa là thảo luận. Thảo luận và tham khảo ý kiến của cấp trên, tiền bối khi bản thân có các thắc mắc hay các điểm chưa rõ, hay gặp các rắc rối,... trong công việc.
⑦Chị có thể chia sẻ thêm về nghề nghiệp và mục tiêu trong tương lai của chị không .
Mình muốn trở thành giám đốc (cười).
Mình muốn đặt mục tiêu là trở thành một nhà quản lý dự án trong tương lai. Cho đến nay, trong khi vừa tích lũy kinh nghiệm với tư cách là một kỹ sư, đồng thời mình đã có được lượng kiến thức cần thiết trong công việc kỹ thuật từ thiết kế đến bảo trì trong hơn 10 năm và có được khả năng đáp ứng các yêu cầu của khách hàng.
Trong tương lai, mình muốn mở rộng tầm nhìn cá nhân, không chỉ bao gồm các vị trí kỹ thuật mà còn cả bán hàng, kế toán, nhân sự, tài chính, tổng vụ, v.v., đồng thời có được các kỹ năng quản lý như quản lý tiến độ của một nhóm.
Vậy nên, mình muốn tận dụng kinh nghiệm đó và đóng vai trò tích cực với tư cách là người quản lý dự án, người có thể dẫn dắt dự án đến thành công trong khi có thể giảm được tối thiểu ngân sách.
Cảm ơn những chia sẻ của anh Nway, xin chúc anh mọi điều thành công trong cuộc sống.

①ကိုယ့်ကိုကိုယ် မိတ်ဆက်ပေးပါအုံး.
နွေး လို့ခေါ်ပါတယ်။ မြန်မာနိုင်ငံ နည်းပညာတက္ကသိုလ်ကနေ ECမေဂျာနဲ့ ဘွဲ့ရခဲ့ပါတယ်။ ဘွဲ့ရပြီးနောက် ရန်ကုန်မှာရှိတဲ့ ဂျပန်ကုမ္ပဏီမှာ IT Engineerအနေနဲ့ အလုပ်လုပ်ခဲ့ပါတယ်။
၃နှစ်လောက်အလုပ်လုပ်ပြီး ဂျပန်မှာအလုပ်လုပ်လို့ရတဲ့ ဂျပန်ကုမ္ပဏီကို အလုပ်ပြောင်းခဲ့ပါတယ်။ အဲ့ကုမ္ပဏီမှာ လုပ်နေရင်းနဲ့ ၃နှစ်လောက်ရှိတဲ့အခါမှာ Skill အသစ်တွေ ထပ်ရချင်တာနဲ့
IT Infra Engineer အနေနဲ့ အလုပ်ထပ်ပြောင်းခဲ့ပါတယ်။ တတိယမြောက် ကုမ္ပဏီမှာ လုပ်နေတဲ့အချိန် ဒုတိယမြောက် ကုမ္ပဏီကနေပြီး Projectအသစ်ရဲ့ WEB Directorအနေနဲ့ Scoutလုပ်ခဲ့လို့ ဒုတိယမြောက်ကုမ္ပဏီကို ပြန်ဝင်ခဲ့ပါတယ်။ လက်ရှိ ဂျပန်မှာအလုပ်လုပ်နေတာ ၈နှစ်မြောက်ရှိပါပြီ။
②လက်ရှိလုပ်နေတဲ့ အလုပ်အကြောင်းအရာအသေးစိတ်ကို ပြောပြပေးပါအုံး
လက်ရှိလုပ်နေတာက Project Plan, Project management, ဝန်ထမ်း Management, Developer Companyနဲ့ Communicateလုပ်ခြင်း, Rise for Career Websiteရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေကနေ
Maintenance, Releaseလုပ်တဲ့အထိ တာဝန်ယူဆောင်ရွက်နေပါတယ်။ နောက်ပြီး System နဲ့ Organizationတို့ကိုလည်း ပိုမိုကောင်းမွန်အောင် ဆောင်ရွက်နေပါတယ်။
③လက်ရှိလုပ်နေတဲ့ အလုပ်တို့ Team workတို့ ဂျပန်စာတို့နဲပတ်သက်ပြီးတော့ကော အဆင်မပြေခဲ့တာမျိုးရှိလား။
ဂျပန်ကိုစရောက်ခါစတုန်းကတော့ ဂျပန်စာသိပ်မရသေးတဲ့အတွက် အလုပ်မှာCommunicateလုပ်ရတာ ခက်ခဲခဲ့ပါတယ်။ အဲ့ဒီအချိန်တုန်းက Communicateကောင်းကောင်းမလုပ်နိုင်ရင်
အလုပ်လည်းကောင်းကောင်းမလုပ်နိုင်ဘူးလို့ သတိထားမိခဲ့ပါတယ်။ အဲ့ဒါနဲ့ ကိုယ်တိုင်ပြင်သင့်တဲ့အချက်ကို သတိထားမိသွားပြီး ကြိုးစားအားထုတ်ပြီး ပြင်ဆင်ခဲ့တဲ့အတွက် အခုဆိုရင် အလုပ်မှာ
Communicateလုပ်တာနဲ့ပတ်သက်ပြီး ပြသနာမရှိတော့ဘူးလို့ ထင်ပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ တာဝန်ခံဖြစ်လာတဲ့အတွက် ကိုယ့်ဆုံးဖြတ်ချက်တွေမှာ အမှားရှိလား၊ လက်အောက်ဝန်ထမ်းတွေကို ညွှန်ကြားနေတာ အမှားရှိလား စသည်ဖြင့် စိုးရိမ်တာတို့ စိတ်လှုပ်ရှားတာတို့တော့ ဖြစ်ပါသေးတယ်။
④လက်ရှိအချိန် အလုပ်လုပ်ရကျိုးနပ်တယ်ဆိုတဲ့အချက်ကို ပြောပြပေးပါအုံး။
အလုပ်လျှောက်တဲ့သူတွေက Rise for Careerကို သုံးပြီးအလုပ်လျှောက်တာတို့ ဂျပန်မှာ အလုပ်လုပ်နိုင်မဲ့ အခွင့်အရေးတွေကို ရှာလို့ရတာတို့က လုပ်ရကျိုးနပ်တဲ့အရာတွေပါပဲ။
နောက်ပြီး အလုပ်မှာ ကိုယ့်စွမ်းရည်တို့ အတွေ့အကြုံတို့ကို ပြန်လည်အသုံးချလို့ရတာရယ် အထက်လူကြီးနဲ့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေဆီကနေ ယုံကြည်အားကိုးမှုခံရတာတွေကလည်း လုပ်ရကျိုးနပ်တယ်လို့ ထင်ရတဲ့အရာတွေ ဖြစ်ပါတယ်။
⑤ကိုယ့်မှာ ရှိလာတယ်လို့ ထင်ရတဲ့ Skillတွေကကော ဘာတွေပါလဲ။
ရုံးတွင်းTrainingတွေကနေတဆင့် Management Trainingတွေကို သင်ယူပြီး “Target ပြည့်ဖို့ Planဆွဲနည်း” “PDCA အသုံးချနည်း” စတဲ့အချက်တွေကို သိလာရတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
နောက်ပြီး ၁၀နှစ်ကြာ အတွေ့အကြုံတွေကို အသုံးချပြီး တာဝန်ခံဖြစ်လာခဲ့ပြီး Management Skill, Decision Skill, Adjustment Skillတွေလည်း သိလာတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
အလုပ်နဲ့ပတ်သက်တဲ့ Skillတွေလည်း ရခဲ့တဲ့အတွက် အရင်၁၀နှစ်က ကိုယ်နဲ့ယှဥ်ကြည့်လိုက်ရင် အခုလက်ရှိကိုယ်က Skillတွေ ပိုရှိတယ်လို့ ယုံကြည်ပါတယ်။
⑥ဂျပန်လုပ်ငန်းတွေမှာ အလုပ်လုပ်ချင်တယ်လို့ တွေးနေတဲ့သူတွေကို ပေးချင်တဲ့အကြံညဏ်
ဂျပန်ကုမ္ပဏီတွေမှာ လုပ်မယ်ဆိုရင် အရေးကြီးဆုံးအချက်ကတော့ ဂျပန်စာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ITလုပ်ငန်းတွေမှာ အင်္ဂလိပ်လိုရတဲ့ ဂျပန်လူမျိုးရှိပေမဲ့ Projectထဲမှာဆို ဂျပန်စာပဲသုံးကြပါတယ်။
အဲ့အတွက်ကြောင့် ဂျပန်စာမရရင် အလုပ်နဲ့ပတ်သက်တဲ့Skillတွေရှိလည်း အလုပ်လုပ်လို့မရပါဘူး။ Communicationကောင်းကောင်းမလုပ်နိုင်ရင် နားလည်မှုတွေလွဲပြီး
ဒါပဲ ပြန်ခါလှန်ခါလုပ်နေပြီး အလုပ်ကမတွင်တော့ပါဘူး။ ကုမ္ပဏီမှာ အလုပ်လုပ်ဖို့အတွက် Businessအသုံးတွေကို သိထားဖို့ လိုတာကြောင့် Businessအသုံးတွေပါ လေ့လာထားဖို့ လိုပါတယ်။
ဂျပန်မှာ အလုပ်လုပ်ဖို့အတွက် 「報連相、ほうれんそう」ဆိုတာကလည်း အရေးကြီးပါတယ်။ 「報連相、ほうれんそう」ဆိုတာ 報告(ほうこく)、連絡(れんらく)、相談(そうだん)ဖြစ်ပါတယ်။
1.報(報告,Report): အလုပ်Processတို့ Resultတို့ကို အထက်လူကြီး၊ စီနီယာများကို Reportလုပ်ခြင်းဖြစ်ပါတယ်။
2.連(連絡, Contact): အလုပ်နဲ့ဆက်စပ်တဲ့ Informationတို့ ကိုယ့်Schedule တို့ကို အထက်လူကြီး၊ စီနီယာများကို Contact လုပ်ခြင်းဖြစ်ပါတယ်။
3.相(相談, Discuss):အလုပ်နဲ့ပတ်သက်တဲ့ မေးခွန်းတို့ မရှင်းတာတို့၊ ပြသနာတို့ဖြစ်တဲ့အခါ အထက်လူကြီး၊ စီနီယာများကို ဆွေးနွေးခြင်းဖြစ်ပါတယ်။
⑦နောက်ပိုင်းCareer Planတို့ Target Planတို့ကိုလည်း ပြောပါအုံး။
သူဌေးဖြစ်ချင်ပါတယ်။ (ရယ်လျက်)
အနာဂတ်မှာ Project Managerဖြစ်ချင်တယ်လို့ တွေးထားပါတယ်။
အင်ဂျင်နီယာတစ်ယောက်အနေနဲ့ အတွေ့အကြုံတွေ ယူရင်းနဲ့ ဒီဇိုင်းပိုင်းကနေ Maintenance အထိ 10 နှစ်ကျော်ကြာ နည်းပညာပိုင်းဆိုင်ရာ လိုအပ်တဲ့ အသိပညာတွေကို ဆည်းပူးခဲ့ပြီး Clientတွေရဲ့ တောင်းဆိုမှုတွေကိုလည်း ဖြေရှင်းပေးနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
အနာဂတ်မှာလည်း နည်းပညာဆိုင်ရာအလုပ်သာမက Sales, Accounting, HR, Finance, General Affairs စသည်ဖြင့် နှံ့နှံ့စပ်စပ်သိအောင်လုပ်ပြီး Teamတစ်ခုလုံး ရဲ့ Management ပိုင်းဆိုင်ရာ Skillကိုလည်း ရအောင်လုပ်သွားချင်ပါတယ်။
အဲဒီအတွေ့အကြုံကို အသုံးချပြီး အနည်းဆုံးဘတ်ဂျက်လျာပြီး ပရောဂျက်ကို အောင်မြင်အောင် ဦးဆောင်နိုင်တဲ့ ပရောဂျက်မန်နေဂျာတစ်ယောက်အနေနဲ့ တက်တက်ကြွကြွ လုပ်ကိုင်ချင်ပါတယ်။
နွေးစံ အခုလိုShareပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ အခုကစပြီးတော့လည်း ပိုပြီးအောင်မြင်ပါစေလို့ ဆုတောင်းပေးလိုက်ပါတယ်။
Recommended Job

【Web系エンジニア / 東京】Java、C♯、Cなど
-
IT > システム開発 (Web/Mobile/Open)
-
終了まで20日
-
東京都
-
N1 , N2
-
月収:25.0万円 ~ 45.0万円
-
日本在住者のみ応募可